Questions? Demandez à votre Interprète Conseil!

Dans un contexte de mondialisation croissante, de plus en plus de personnes de différents pays se réunissent pour travailler et jouer, apprendre et enseigner, acheter et vendre… Tout ceci nécessite une communication entre orateurs s’exprimant dans des langues différentes.

Mais la communication par le langage va bien au-delà des mots. Les langues servent à exprimer le mode de pensée et la vision du monde de celles et ceux qui les utilisent. Connaître des mots dans plusieurs langues ne suffit pas pour être capable de transmettre correctement le message dans une autre langue.

Effectuer cette tâche ardue et délicate requiert une connaissance et une compréhension approfondies des cultures en question, des nuances, des détails, du dit et du non-dit. Tel est le travail de l’interprète de conférence professionnel.

Si dans le cadre de vos accords commerciaux, de votre séminaire de formation ou de votre congrès international, il est essentiel que tous les participants comprennent parfaitement toutes les nuances du message de l’orateur, prennent conscience de tous les avantages que présente le produit, rient de toutes les plaisanteries ou saisissent les tenants et les aboutissants du programme de formation, alors vous devez confier la communication à un spécialiste.

Le rôle de l’interprète consiste à transmettre le message aux participants sans que ceux-ci réalisent que le message d’origine a été livré sous une forme avec laquelle ils ne sont pas familiers. L’interprète doit combler cet écart avec aisance et assurance et de manière invisible.